水溜りに足を突っ込んで
一脚踩进水洼里
貴方は大きなあくびをする
你打了个大大的哈欠
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
多希望你能唤来一阵酷烈的风暴
この空も吹き飛ばすほどの
能把这片天空也吹去九霄云外
風を待っていたんだ
静待着一阵狂风吹起
何もない生活は
因为风平浪静的生活
きっと退屈過ぎるから
一定百无聊赖
風を待っていたんだ
于是我静待着一阵狂风吹起
風を待っていたんだ
静待着一阵狂风吹起
吹けば青嵐
突然吹来了一阵薰风
言葉も飛ばしてしまえ
将所有语言一并吹散
誰も何も言えぬほど
让所有人都哑口无言
僕らを呑み込んでゆけ
就这样将我们逐渐吞没
どっどど どっどど どどうど
咚咚咚 咚咚咚 咚隆咚咚(此处引用了宫泽贤治《风之又三郎》短篇童话的原文)
風を呼ぶって本当なんだね
原来你真的能将风唤来
目を丸くした僕がそう聞いたから
我瞪圆了眼睛如此询问
ぶっきらぼうに貴方は言った
你不以为然地回答我道
「何もかも思いのままだぜ」
“所有一切都能如我所愿”
風を待っていたんだ
一直静待着狂风吹起
型に合った社会は
毕竟循规蹈矩的社会
随分窮屈すぎるから
实在太过于憋屈
それじゃもっと酷い雨を
既然如此 那就唤来更加酷烈的暴雨
この気分も飛ばす風を
唤来能把这份愁闷也吹散的狂风吧
吹けば青嵐
突然吹来了一阵薰风
何もかも捨ててしまえ
将一切全部都抛开吧
今に僕らこのままじゃ
若我们再这样一成不变
誰かも忘れてしまう
连真正的自己都会遗忘
青い胡桃も吹き飛ばせ
狂风呼啸 吹落了青核桃
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
也吹落了酸木梨(此处两句同样是《风之又三郎》的原文引用)
もっと大きく 酷く大きく
吹得更大些 更强些 更猛烈些
この街を壊す風を
吹起足以破坏这座城市的狂风
吹けよ青嵐
继续呼啸吧 薰风
何もかも捨ててしまえ
将一切全部都抛开吧
悲しみも夢も
无论是悲伤还是梦想
全て飛ばしてゆけ 又三郎
把一切全部吹飞吧 又三郎
行けば永い道
踏上漫漫远行路
言葉が貴方の風だ
语言便是你掀起的风暴
誰も何も言えぬほど
让所有人都哑口无言
僕らを呑み込んでゆけ
就这样将我们逐渐吞没
どっどど どっどど どどうど
咚咚咚 咚咚咚 咚隆咚咚