聞かれたら困る話だけど
听了会困扰的故事
歌に乗せたらいいよね
只要用歌曲当载体就没问题了呢
2人以外にとっちゃどうでもいい
这是个对我俩以外的人来说无关紧要的
通り恋みたいな話
骤雨般须臾的恋爱故事
もう泣いてもいい
哭泣也好
乱れてもいい 壊れてもいい
混乱也好 破坏也好
だけどあなたを愛してることだけ
只有我爱你这件事
歌うよ
我要歌唱
もう僕らの中に刻み込まれた
已经铭刻进我们体内的
一部とはいえ大きな愛を
可以称为我们的一部分的庞大的爱
閉じ込めたままじゃいられない
绝不能就这样封闭在心里
大体あなたのことは
虽然我或许曾说过
わかってるって
有关你的事情
言ったかもしれないけど
大体上我都知道
得意料理も知らないままだった
然而我却连你擅长什么料理也不知道
笑い話になるまではもう
在我沦为一个笑话之前
忘れてしまいたいよ
真想全部都忘掉啊
もう泣いてもいい
哭泣也好
乱れてもいい 壊れてもいい
混乱也好 破坏也好
だけどあなたを愛してることだけ
只有我爱你这件事
歌うよ
我要歌唱
もう僕らの中に刻み込まれた
已经铭刻进我们体内的
一部とはいえ大きな愛を
可以成为我们的一部分的庞大的爱
閉じ込めたままじゃいられない
绝不能就这样封闭在心里
知らない顔があったのも
我不曾知道的表情也好
消えない過去があったのも
有过无法抹消的过去也好
全部拭い去る前に
在一切都被拭去之前
教えて欲しかった
希望你能告诉我
砂鉄みたいに吸い寄せられたから
因为我像铁砂一样被你吸引
冷たい部分も知ってた
连你冰冷的部分也了解
同じ言葉でまやかし合った
难道用同样的语言相互欺骗
そんな結果で終わりなの?
就要这样迎来结局了吗?
あなたがしてた指輪のサイズを
拐弯抹角地询问
遠回しに聞いたことも
你戴的戒指大小的事情也好
靴のサイズだけ直接聞いちゃって
直接询问你鞋子的大小
笑われたことも
却被你笑了的事情也好
覚えてるだけで実感がないんだよ
只存在于回忆里毫无实感
でもさ やっぱり 好きなんだ
可是 果然 我还是喜欢你
何でもない 何でもないと
没关系 没关系的
言い聞かしては
不断劝慰着自己
辿るあなたの記憶に
却回溯着有关你的记忆
包まれてしまうよ
沉浸其中
そう歌う声が枯れるだけなら
没错 如果歌声将会枯竭
一部とはいえない大きな愛を
那我会永远呐喊
叫び続けるよ
那称不上只是一部分的巨大的爱
通り雨が降った4月の夜
阵雨倾盆的4月夜晚
追伸「あなたが好き」
附言“我喜欢你”