Tis the last rose of summer
这是夏日最后的玫瑰
Left blooming alone
独自绽放着
All her lovely companions
所有昔日动人的同伴
Are faded and gone
都已凋落残逝
No flower of her kindred
身旁没有同类的花朵
No rose-bud is nigh
没有半个玫瑰苞
to reflect back her blushes
映衬她的红润
Or give sigh for sigh
分担她的忧愁
I'll not leave thee, thou lone one!
我不会离开弧零零的你
To pine on the stem
让你单独地憔悴
Since the lovely are sleeping
既然美丽的同伴都已入眠
Go, sleep thou with them
去吧!你也和她们一起躺着
thus kindly I scatter
为此,我好心在散放
Thy leaves o'er the bed
你的丽叶在花床上
Where thy mates of the garden
那儿,也是你花园的同伴
Lie scentless and dead
无声无息躺着的地方
So Soon may I follow
如此,不久我也可能追随而去
When friendships decay
当友谊渐逝
And from Love's shining circle
从闪亮的爱之戒指上
The gems drop away
宝石掉落了
When true hearts lie withered
当真挚的心已枯萎
And fond ones are flown
所爱的人已逝去
Oh! who would inhabit
啊!谁还愿留在
This bleak world alone?
这荒冷的世上独自凄凉?